The Prologue Whanne that April with his shoures sote The droughte of March hath perced to the rote, And bathed every veine in swiche licour, Of whiche vertue engendred is the flour; Whan Zephirus eke with his sote brethe Enspired hath in every holt and hethe The tendre croppes, and the yonge sonne Hath in the Ram his halfe cours yronne, And smale foules maken melodic, That slepen alle night with open eye, So priketh hem nature in hir cortes; Than longen folk to gon on pilgrimages, And palmeres for to seken strange strondes, To serve halwes couthe in sondry londes; And specially, from every shires ende Of Englelond, to Canterbury they wende, The holy blisful martyr for to seke, That hem hath hdlpen, whan that they were seke.
Read and learn the translation.
ОБЩИЙ ПРОЛОГ
Когда Апрель обильными дождями Разрыхлил землю, взрытую ростками, И, мартовскую жажду утоля, От корня до зеленого стебля Набухли жилки той весенней силой, Что в каждой роще почки распустила, А солнце юное в своем пути Весь Овна знак успело обойти, И, ни на миг в ночи не засыпая Без умолку звенели птичьи стаи, Так сердце им встревожил зов весны,- Тогда со всех концов родной страны Паломников бессчетных вереницы Мощам заморским снова поклониться Стремились истово; но многих влек Фома Бекет, святой, что им помог В беде иль исцелил недуг старинный, Сам смерть приняв, как мученик безвинный.
|